상세 컨텐츠

본문 제목

19. 교우편/交友篇

☞고사·한시·속담/명심보감

by 산과벗 2006. 8. 29. 18:39

본문

19. 交 友 篇
     교 우 편

 

 子曰 與善人居 如入芝蘭之室하여 久而不聞其香하되 卽與之化矣요 與不善人居에 如
 자왈 여선인거 여입지란지실       구이불문기향        즉여지화의    여불선인거    여

入飽魚之肆 久而不聞其臭하되 亦與之化矣니 丹之所藏者는 赤하고 漆之所藏者는 黑
입포어지사 구이불문기취        역이지화의    단지소장자    적       칠지소장자     흑

이라 是以로 君子는 必愼其所與處者焉이니라.
       시이    군자    필신기소여처자언 

  공자가 말하기를, "착한 사람과 같이 살면 향기로운 지초와 난초가 있는 방안에 들어간 것과 같아서 오래도록 그 냄새를 알지 못하나 곧 더불어 그 향기가 동화되고, 착하지 못한 사람과 같이 있으면 생선 가계에 들어간 것과 같아서 오래 그 나쁜 냄새를 알지 못하나 또한 더불어 동화 되나니 붉은 것을 지니고 있으면 붉어지고 옷을 지니고 있으면 검어지느니라. 그러므로 군자는 반드시 그 있는 곳을 삼가야 하느니라."고 하셨다.

 家語 云 與好人同行에 如霧露中行하야 雖不濕衣라도 時時有潤하고 與無識人同行에
 가어 운 여호인동행    여무로중행       수불습의        시시유윤       여무식인동행

如厠中座하야 雖不汚衣라도 時時聞臭니라.
여측중좌       수불오의       시시문취 

  {가어}에 이르기를, "학문을 좋아하는 사람과 동행 한다면 마치 안개 속을 가는 것과 같아서 비록 옷은 적시지 않더라도 때때로 윤택함이 있고 무식한 사람과 동행하면 마치 뒷간에 앉은 것 같아서 비록 옷은 더럽히지 않더라도 때때로 그 냄새가 맡아지느니라."고 하였다.

 子曰 晏平仲 善與人交로다 久而敬之온여.
 자왈 안평중 선여인교       구이경지 

  공자가 말하기를, "안평중은 사람 사귀기를 잘 한다. 오래도록 공경하고녀.고 하셨다.

 相識이 滿天下하되 知心能幾人고.
 상식    만천하       지심능기인 

  "서로 얼굴을 아는 사람은 온 세상에 많이 있으되 마음을 아는 사람이 몇이나 되겠는고."

 酒食兄弟는 千個有로되 急難之朋은 一個無니라.
 주식형제    천개유       급난지붕    일개무 

  "서로 술이나 음식을 함께 할 때에는 형이니 동생이니 하는 친구는 많으나, 급하고 어려운 일을 당하였을 때에 도와줄 친구는 하나도 없느니라."
 
 
不結子花는 休要種이요 無義之朋은 不可交니라.
 불결자화    휴요종       무의지붕    불가교 

  열매를 맺지 않는 꽃은 심지 말고 의리 없는 친구는 사귀지 말지니라."

 君子之交는 淡如水하고 小人之交는 甘若醴니라.
 군자지교    담여수       소인지교     감약례 

  "군자의 사귐은 맑기가 물 같고, 소인의 사귐은 달콤하기가 단술 같으니라."

 路遙知馬力이요 日久見人心이니라.
 노요지마력       일구견인심  

  "길이 멀어야 말의 힘을 알 수 있고 날이 오래 지내야만 사람의 마음을 알 수 있느니라."

'☞고사·한시·속담 > 명심보감' 카테고리의 다른 글

21. 증보편/增補篇  (0) 2006.08.29
20. 부행편/婦行篇  (0) 2006.08.29
18. 언어편/言語篇  (0) 2006.08.29
17. 준례편/遵禮篇  (0) 2006.08.29
16. 안의편/安義篇  (0) 2006.08.29

관련글 더보기